Page 30 - Bhakthinivedana 2012 July English Magazine.pmd
P. 30

DIVYA PRABANDHAM



                              THIRUPPALLIYELLUCHHI


                                         Translated By Vandana Voruganti

        Laudatory Verse on the Author                        best, is none other than the Supreme Lord Himself.
        Thondaradippodi, by Thiruma:lai A:nda:n              He who bears a divine name that means the dust
        “Thame:va mathva parava:sude:vam                     on devotees feet, has wonderfully prepared a

        range:sayam ra:javadarhani:yam |                     beautiful garland of songs to awaken that Lord, like
        Pra:bho:dhaki:m yo:krutha su:kthima:la:m             one would awaken a king. I am singing in praise
        bhaktha:nghrire:num bhagavantha mi:de: ||”           of such a great a:lwa:r who is known to enjoy
                                                             paying servitude to devotees and whose name is

        Word to word meaning:                                Thondaridippodi.
        i:de = I am praising, in all three ways with my      ---
        mind, words and actions -                            Laudatory Verse on the Author
        bhaktha+anghri+re:num= the a:lwa:r who believes   Thondaradippodi, by Thiruvarangapperuma:l

        that he is equivalent to the dust on devotees feet;  araiyar
        bhagavantham = (the a:lwa:r who) possesses great     “Mandangudi enbar ma:maraiyo:r manniyasi:r,
        qualities worth worshipping;                         Thondaridippodi thonnagaram, vandu
        yaha = the one who                                   Thinarthavaiyal then arangattha:ma:nai, palli

        mathva: = while thinking of                          Yunarthum pira:n idittha u:r ||” 1
        ra:javath = the king like,
        arhani:yam = revered                                 Word to word meaning:
        range:sayam = Lord lying in Sri: Rangam;             ma  = great

        parava:sude:vam e:va = (to be) none other than the  maraiyo:r = scholars in ve:das  (Marai = ve:dam)
        Lord himself (parava:sude:va)                        enbar = say that
        tham = as proclaimed in ve:das -                     si:r = wealth
        akrutha = prepared                                   manniya = stays stable

        su:kthima:la:m = a garland of songs                  mandangudi = in this Mandangudi (a temple worth
        pra:bho:dhaki:m = to awaken the Lord in the          worshipping)
        morning.                                             nagaram = that is a town
        Translation                                          thol = which is ancient

         The God lying on the holy A:di Se:sha (king of      vayal = having fields
        snakes) in Sri: Rangam is being worshipped by king   thinartha = with buzzing sounds of
        of kings (including Sri: Rama). Hence, an a:lwa:r    vandu = honey bees
        named Thondaridippodi has decided that this God,     u:r = that is the town

        possessing the complete set of ALL qualities at their   pira:n = (where) the most benevolent




        30 Bhakthinivedana • July 2012
   25   26   27   28   29   30   31   32